和=夢、英=ドゥリィーム!

寝ながら見る妄想、や寝ながら見るものとは別の、理想的な物事などに関しての表現として、どちらも『夢』と呼びますが、英語の場合も同じように『dream』と表現しますよね??
異文化なのに、どちらに関しても同じ単語によって表現する偶然ってなんだか面白い発見だな、なんて。
英語など異国語の文化が浸透してそのようになったというなら話は変わりますが、偶然なら人の考える事って、離れていても似たり寄ったりなんだなぁ、と不思議な気持ちにさせられます。